Warning: array_merge(): Argument #2 is not an array in /home/bricksuk2/www/japanworld/wp-content/plugins/wp-pagenavi/scb/Options.php on line 44

INTERVIEW

P1210720 のコピー

日本画家(復元模写)加藤純子さん / Traditional Japanese Art Specialist, KATO JUNKO

#010 Traditional Japanese Art Specialist:加藤純子さん / KATO JUNKO 01

2012.10.16 [INTERVIEW,INTERVIEW LIST,日本画家(復元模写)/加藤純子]

東京芸術大学大学院日本画修了。
平安から鎌倉までの数々の古典絵画模写を行ってきた。
平成4年、名古屋城本丸御殿障壁画「竹林豹虎図」の復元模写を行う。
その後、平成12年から現在に至るまで、名古屋城本丸御殿障壁画の
復元模写などに取り組む。平成15~17年には、徳川美術館の至宝
「国宝源氏物語絵巻」復元模写も担当した。

Traditional Japanese Art Specialist, KATO JUNKO

Kato Junko is a graduate of the Tokyo Art University specialising in Japanese painting. After graduating, she worked as the curator on various Heian Period to Meiji Period art exhibitions. Kato Sensei has worked on the restoration of many cultural asset listed art restoration projects since 1992 and from 2000 has been engaged as Team Leader for the Nagoya Castle Honmaru Palace restoration and replication art project and is currently recreating art for the Palace reconstruction. She has faithfully replicated the famous “Bamboo, Panther and Tiger” piece that once adorned the Honmaru Palace’s entry foyer, amongst many others. In addition, Kato Sensei was responsible for the restoration work on the national Treasure listed story scroll, the Genji Monogatari for the Tkugawa Art Museum in 1988.

 

復元模写、古典絵画、日本らしさの魅力とは・・・
Recreated Art Works, Classical Japanese Art, Japan Styled Works and Wonders

クリス:加藤先生が、この世界に入ったきっかけは?
Kato Sensei, how did you become involved in the art world?

 

高校生の頃から模写の仕事に魅力を感じていたのですが、芸大に入って
日本画を専攻し、大学院に入るときに模写を勉強するコースをとりました。
それが、この世界に入るきっかけでした。まだ学校で助手をしていたころ、
国宝の「源頼朝像」を模写させていただくという、稀にみるラッキーな
機会にも恵まれながら、平安、鎌倉、南北朝、江戸といった各時代の
ピークとも 言えるような作品の模写をするチャンスも得ることができました。
そして 現在に至っています。

 

I had been attracted to Japanese art since high school, then in art college I took a course in art reproduction, and later majored in traditional painting techniques in graduate school. That’s what brought me to the attention of the art world. While I was a student, I was selected to assist with the restoration and recreation of National Treasures, such as the portrait of Minamoto Yoritomo, and such pieces from the, Kamakura, Nanbokucho and Edo peak art periods. It was a great opportunity that has continued to the present.

 

 

 

—日本の古典絵画の魅力は、何ですか?
What do you see as the charm of classical Japanese art?

 

日本の絵画も、もともとは中国の文化から学ぶことでスタートしていますが そこからきちんと、日本の良さや持ち味、
趣(おもむき)といったものを 生かしながら「日本らしさ」に変化させ「日本らしい」絵画というものを 生み出して
いきました。昔の絵師は、自己アピールをしようとか、自分の絵で 主張をしようとか、名前を売ろうとか、そういう
ことではなく、ただひたすら 「良いものを描きたい」という一心で描いています。そして、そうしたことで自らを
高く、深く高めていった。それが、古典絵画の魅力だと思います。

 

Japanese classical painting derived from Chinese culture, and slowly developed into the simple, tasteful, elegant and natural Japanese aesthetic we see today. In the old days, the master painters would never sign their art, there would be no self promotion through their work. Instead, they would simply wish to paint the finest painting they could with all their heart. By doing this rather than trying to sell their name for example, their art was deeper, and of higher quality. That’s what I see as the charm of Japanese art.

 

 

 

—やはり、現在とは違いますか?
So it’s different from the present?

 

現代の我々の制作姿勢は、どうしても自己アピールが最初にきてしまうんです。 でも昔の絵師たちは、とにかく
「人の心を打つ」「深く、高いところを目指す」 というだけで描いている。その結果、高いところまでたどり着き
得たと思います。こうした「無心」な姿勢が、さらに一歩、 彼らを上まで押し上げている気がします。
そういった意味でも、私は古典 絵画が好きですね。

 

Modern artists use their art for self promotion, while the past masters just painted from the heart. By creating fine art, they made a name for themselves. I feel that their innocence towards their art made them produce better works. In that sense, I much prefer the paintings of the past masters.

 

 

 

—空間の使い方も上手ですよね。
The way they used open spaces is wonderful.

 

そうですね。見る人に任せているようなところがありますね。描いていないところを想像させるというのも、
日本の古典絵画の特色かもしれません。 Yes, it is. The artist seems to be inviting you to see what isn’t there.
That’s a feature of many classical Japanese paintings.

 

>>CONTINUE

 

1 2 3 4

 


Blogger

Chris Glenn
Chris Glenn
Sam Ryan
Sam Ryan
中島 大蔵
中島 大蔵
山内 美鳳
山内 美鳳
Les Paterson
Les Paterson
山口 晃司
山口 晃司
湯浅 大司
湯浅 大司
Adam Blackrock
Adam Blackrock
名古屋和髪隊
名古屋和髪隊
中島 繁正
中島 繁正
キモノでジャック愛知
キモノでジャック愛知
Pauline Chakmakjian
Pauline Chakmakjian
総合管理者
総合管理者
view more

Interview

Japanese Wooden Barrel Cooper Craftsman, Kurita Minoru Kurita Minoru was born in Nagoya on July 4, 1…More

Nagoya Butsudan (Home Buddhist Altar) Craftsman, Goto Katsumi   Goto Katsumi is the third gener…More

Nagoya Yuzen,  Traditional ArtisanMitsuhisa Horibe    Mr.Mitsuhisa Horibe was born in Nagoya in…More

Discovery

Samurai Signatures, Kao (花押) Samurai Signatures, Kao (花押)  Kao (花押) were stylised identification sig…More

Ninja didn’t wear black! Ninja didn’t wear black! Despite the popular image of the black clothed and…More

Samurai File; Shimazu Tadahisa Samurai File; Shimazu Tadahisa (??-August 1, 1227)  Shimazu Tadahisa,…More

Entertainment

Book; Shogun /  James Clavell  In Osaka castle in the autumn of 1598, the great Japanese leader Toyo…More

The 47 Ronin Story / John Allyn In late 2013, Hollywood released its re-imagined version of the clas…More

BOOK REVIEW; Japonius TyrannusThe Japanese Warlord, Oda Nobunaga reconsidered. This is a brilliant b…More






メルマガの登録・解除

サイトの更新情報やイベント情報をメルマガで配信しています(無料)
メールアドレスを入力し「登録する」ボタンをクリックしてください。登録していただいたメールアドレスにメールが届きます。記載されているURLをクリックしていただくことで登録が完了します。

Japan World mail updates !
Get Japan’s history, culture, events with this free service. Register your e-mail below, then press 「登録する」(left) to register, or「登録解除」to cancel.

 

株式会社電脳職人村

EDITOR BLOG